TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Samuel 2:30

Konteks

2:30 Therefore the Lord, the God of Israel, says, ‘I really did say 1  that your house and your ancestor’s house would serve 2  me forever.’ But now the Lord says, ‘May it never be! 3  For I will honor those who honor me, but those who despise me will be cursed!

Mazmur 22:7

Konteks

22:7 All who see me taunt 4  me;

they mock me 5  and shake their heads. 6 

Matius 27:29

Konteks
27:29 and after braiding 7  a crown of thorns, 8  they put it on his head. They 9  put a staff 10  in his right hand, and kneeling down before him, they mocked him: 11  “Hail, king of the Jews!” 12 

Yohanes 1:10-11

Konteks
1:10 He was in the world, and the world was created 13  by him, but 14  the world did not recognize 15  him. 1:11 He came to what was his own, 16  but 17  his own people 18  did not receive him. 19 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:30]  1 tn The infinitive absolute appears before the finite verb for emphasis.

[2:30]  2 tn Heb “walk about before.”

[2:30]  3 tn Heb “may it be far removed from me.”

[22:7]  4 tn Or “scoff at, deride, mock.”

[22:7]  5 tn Heb “they separate with a lip.” Apparently this refers to their verbal taunting.

[22:7]  6 sn Shake their heads. Apparently this refers to a taunting gesture. See also Job 16:4; Ps 109:25; Lam 2:15.

[27:29]  7 tn Or “weaving.”

[27:29]  8 sn The crown may have been made from palm spines or some other thorny plant common in Israel. In placing the crown of thorns on his head, the soldiers were unwittingly symbolizing God’s curse on humanity (cf. Gen 3:18) being placed on Jesus. Their purpose would have been to mock Jesus’ claim to be a king; the crown of thorns would have represented the “radiant corona” portrayed on the heads of rulers on coins and other artifacts in the 1st century.

[27:29]  9 tn Here καί (kai) has not been translated.

[27:29]  10 tn Or “a reed.” The Greek term can mean either “staff” or “reed.” See BDAG 502 s.v. κάλαμος 2.

[27:29]  11 tn Grk “they mocked him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant and has not been translated.

[27:29]  12 tn Or “Long live the King of the Jews!”

[27:29]  sn The statement Hail, King of the Jews! is a mockery patterned after the Romans’ cry of Ave, Caesar (“Hail, Caesar!”).

[1:10]  13 tn Or “was made”; Grk “came into existence.”

[1:10]  14 tn Grk “and,” but in context this is an adversative use of καί (kai) and is thus translated “but.”

[1:10]  15 tn Or “know.”

[1:11]  16 tn Grk “to his own things.”

[1:11]  17 tn Grk “and,” but in context this is an adversative use of καί (kai) and is thus translated “but.”

[1:11]  18 tn “People” is not in the Greek text but is implied.

[1:11]  19 sn His own people did not receive him. There is a subtle irony here: When the λόγος (logos) came into the world, he came to his own (τὰ ἴδια, ta idia, literally “his own things”) and his own people (οἱ ἴδιοι, Joi idioi), who should have known and received him, but they did not. This time John does not say that “his own” did not know him, but that they did not receive him (παρέλαβον, parelabon). The idea is one not of mere recognition, but of acceptance and welcome.



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA